若者に警鐘を鳴らす(ニュース記事No.1)

06_リーディング

こんにちは。英語コーチのSophieです。

今日は英語コーチングのクライアントさんに課題で出した英文のニュースを、一緒に読んでいこうと思います。NHK World の記事の抜粋で、日本についての話題ですから、理解やイメージがしやすいと思います。(英語コーチングではイメージがしやすいトピックを選んで課題とすることが多いです)

まず、英文を読むときに大切なことは、「英語の語順の通り」に読んでいくことです。最後まで読んで後ろから訳す・・・ときれいな日本語訳はつけらえますが、それをし続けていると、英語を英語のまま理解することが難しくなります。

では、さっそく読んでみましょう!太字は記事のタイトルです。

Sounding the coronavirus alarm for Japan’s youths

The number of coronavirus infections in Japan has now topped 2,000, and physicians are sounding the alarm. A Japanese government expert panel says the virus may be spreading quickly via young people who aren’t showing symptoms. So authorities are trying to instill a greater sense of alarm in a demographic that might feel the pandemic isn’t a risk to them.

では、まずは単語を紹介します。この記事は新型コロナウィルス関連の記事ですので、この記事以外でも新型コロナウィルスに関する世界の情報を得る際にも、知っておくと良い単語がいくつか出てきます。

Sound the alarm : 警鐘を鳴らす
coronavirus : コロナウィルス
infection : 感染
youths : 若者
The number of 〜 : 〜の数
top : (ある数値)を上回る
physician : 医者
government : 政府
expert panel : 専門委員会
virus : ウィルス
spread : 広がる
via : 〜経由で
symptom : 症状
authorities: 関係機関
instill : 〜を教え込む
demographic : 特定の人口集団
pandemic : 世界的大流行

それでは、頭から読んでいきましょう。ここでは、意味のあるかたまりで区切りながら読んでいきます。日本語は不自然ですが、ここでの目的はきれいな日本語にすることではなく、内容を理解していくことです。

Sounding the coronavirus alarm
コロナウィルスの警鐘を鳴らすこと
for Japan’s youths
日本の若い人に

The number of coronavirus infections/
コロナウィルス感染の数
in Japan
日本における は
has now topped 2,000,
今では2000を超えた、
and physicians are sounding the alarm.
そして医者は警鐘を鳴らしている。
A Japanese government expert panel says
日本の専門委員会は言う
the virus may be spreading quickly
そのウィルスは素早く広がっているかもしれない
via young people
若い人々経由で
who aren’t showing symptoms.
(その若い人々は)症状を見せていない。
So authorities are trying
だから関係機関は試みている
to instill a greater sense of alarm
大きな警戒感を教え込むことを
in a demographic
人口集団において
that might feel
(その人口集団は)感じるかもしれない
the pandemic isn’t a risk
世界的大流行はリスクではない
to them.
彼らには。

いかがでしたでしょうか?ぜひもう一度、今度は日本語を読むことなく、英語だけで記事を味わってみてくださいね。

この記事の全文はこちらになります。ご興味がある方は、ぜひ続きも読んで、よかったらご意見をコメントで教えてくださいませ!

Happy Reading!
Sophie

コメント

タイトルとURLをコピーしました